Trans24h’s blog

[ Số #1 ] Dịch thuật công chứng tại Việt Nam

Trình tự thủ tục khi làm dịch vụ công chứng bản dịch

Hiện giờ, có rất nhiều loại giấy tờ, văn bản, hợp đồng tiếng nước ngoài dịch sang tiếng Việt hoặc từ tiếng Viết dịch sang tiếng nước ngoài để phù hợp với hoàn cảnh, mục đích của công việc. Vậy cần có điều kiện gì thì những loại giấy tờ, văn bản dịch ấy được công chứng và các bước công chứng được thực hiện như thế nào?

Theo quy định tại Khoản 1 Điều 61 Luật Công chứng 2014 thì việc dịch giấy tờ, văn bản từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng ngoài sang tiếng Việt để công chứng phải vì người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng thực hiện. Cộng tác viên phải là người tốt nghiệp đại học ngoại ngữ hoặc đại học khác mà thông thạo tiếng nước ngoài đó. Cộng tác viên phải chịu trách nhiệm đối với tổ chức hành nghề công chứng về tính chính xác, phù hợp của nội dung bản dịch vì mình thực hiện.

công chứng bản dịch từ tiếng nước ngoài

Cũng theo quy định tại Điều 61 thì việc công chứng bản dịch được thực hiện như sau:

- Công chứng viên tiếp nhận bản chính giấy tờ, văn bản cần dịch, kiểm tra và giao cho người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức mình thực hiện.
- Người phiên dịch phải ký vào từng trang của bản dịch trước khi công chứng viên ghi lời chứng và ký vào từng trang của bản dịch.
- Từng trang của bản dịch phải được đóng dấu chữ “Bản dịch” vào chỗ trống phía trên bên phải; bản dịch phải được đính kèm với bản sao của bản chính và được đóng dấu giáp lai.

- Lời chứng của công chứng viên đối với bản dịch phải ghi rõ thời điểm, địa điểm công chứng, họ tên công chứng viên, tên tổ chức hành nghề công chứng; họ tên người phiên dịch; chứng nhận chữ ký trong bản dịch đúng là chữ ký của người phiên dịch; chứng nhận nội dung bản dịch là chính xác, không vi bất hợp pháp luật, không trái đạo đức xã hội; có chữ ký của công chứng viên và đóng dấu của tổ chức hành nghề công chứng.

Tuy nhiên, những trường hợp sau đây công chứng viên không được nhận và công chứng bản dịch:

- Công chứng viên biết hoặc phải biết bản chính được cấp sai thẩm quyền hoặc không hợp lệ; bản chính giả.
- Giấy tờ, văn bản được yêu cầu dịch đã bị tẩy xoá, sửa chữa, thêm, bớt hoặc bị hư hỏng, cũ nát không thể xác định rõ nội dung.
- Giấy tờ, văn bản được yêu cầu dịch thuộc bí mật nhà nước; giấy tờ, văn bản bị cấm phổ biến theo quy định của pháp luật.

Như vậy, căn cứ các quy định nêu trên thì bản dịch từ tiếng nước ngoài được công chứng tại tổ chức hành nghề công chứng và việc công chứng chỉ được thực hiện bởi cộng tác viên phiên dịch của tổ chức hành nghề công chứng.

Những quy định liên quan đến vấn đề công chứng bản dịch

Hiện giờ, có rất nhiều loại giấy tờ, văn bản, hợp đồng tiếng nước ngoài dịch sang tiếng Việt hoặc từ tiếng Viết dịch sang tiếng nước ngoài để phù hợp với hoàn cảnh, mục đích của công việc. Vậy cần có điều kiện gì thì những loại giấy tờ, văn bản dịch ấy được công chứng và các bước công chứng được thực hiện như thế nào?

Theo quy định tại Khoản 1 Điều 61 Luật Công chứng 2014 thì việc dịch giấy tờ, văn bản từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng ngoài sang tiếng Việt để công chứng phải vì người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng thực hiện. Cộng tác viên phải là người tốt nghiệp đại học ngoại ngữ hoặc đại học khác mà thông thạo tiếng nước ngoài đó. Cộng tác viên phải chịu trách nhiệm đối với tổ chức hành nghề công chứng về tính chính xác, phù hợp của nội dung bản dịch vì mình thực hiện.

công chứng bản dịch từ tiếng nước ngoài

Cũng theo quy định tại Điều 61 thì việc công chứng bản dịch được thực hiện như sau:

- Công chứng viên tiếp nhận bản chính giấy tờ, văn bản cần dịch, kiểm tra và giao cho người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức mình thực hiện.
- Người phiên dịch phải ký vào từng trang của bản dịch trước khi công chứng viên ghi lời chứng và ký vào từng trang của bản dịch.
- Từng trang của bản dịch phải được đóng dấu chữ “Bản dịch” vào chỗ trống phía trên bên phải; bản dịch phải được đính kèm với bản sao của bản chính và được đóng dấu giáp lai.

- Lời chứng của công chứng viên đối với bản dịch phải ghi rõ thời điểm, địa điểm công chứng, họ tên công chứng viên, tên tổ chức hành nghề công chứng; họ tên người phiên dịch; chứng nhận chữ ký trong bản dịch đúng là chữ ký của người phiên dịch; chứng nhận nội dung bản dịch là chính xác, không vi bất hợp pháp luật, không trái đạo đức xã hội; có chữ ký của công chứng viên và đóng dấu của tổ chức hành nghề công chứng.

Tuy nhiên, những trường hợp sau đây công chứng viên không được nhận và công chứng bản dịch:

- Công chứng viên biết hoặc phải biết bản chính được cấp sai thẩm quyền hoặc không hợp lệ; bản chính giả.
- Giấy tờ, văn bản được yêu cầu dịch đã bị tẩy xoá, sửa chữa, thêm, bớt hoặc bị hư hỏng, cũ nát không thể xác định rõ nội dung.
- Giấy tờ, văn bản được yêu cầu dịch thuộc bí mật nhà nước; giấy tờ, văn bản bị cấm phổ biến theo quy định của pháp luật.

Như vậy, căn cứ các quy định nêu trên thì bản dịch từ tiếng nước ngoài được công chứng tại tổ chức hành nghề công chứng và việc công chứng chỉ được thực hiện bởi cộng tác viên phiên dịch của tổ chức hành nghề công chứng.

[ Số #1 ] Dịch thuật công chứng tại Việt Nam

I - Định nghĩa về số #1 dịch thuật công chứng được hiểu như thế nào

Số #1 Dịch thuật công chứng là điều mà mọi người đang to mò muốn biết vậy đó là qua trình như thế nào? nội dung ra làm sao. Hãy cùng tìm hiểu quá trình dịch thuật biên dịch tài liệu sau đó mang đi công chứng chứng thực bản dịch số #1 Việt Nam.

 I.1 - Số #1 dịch công chứng tại Việt Nam được xem là 2 quy trình.

Quy trình 1: Số #1 Dịch thuật là việc chuyển ngữ các hồ sơ giấy tờ từ loại ngôn ngữ lúc đầu sang ngôn ngữ dích đến đáp ứng mong muốn công việc của đối tác không những nhanh nhất, chuẩn xác nhất mà rẻ nhất đứng số #1 tại Việt Nam.

Quy trình 2: Tiếp đó, Công chứng bản dịch là việc chứng thực bản dịch đó y nguyên bản gốc ban đầu của Phòng Tư pháp cấp quận, huyện cũng với tiêu chí trên Nhanh chóng chính xác và giá cạnh tranh nhất Việt Nam.

I.2 - Các hiểu khái niệm khác về Số #1 Dịch Công chứng

Dịch công chứng là các giai đoạn chuyển ngôn ngữ các giấy tờ có dấu pháp lý của cơ quan văn phòng công chứng, phòng công chứng, phòng tư pháp sang một ngôn ngữ đích theo nhu cầu của khách hàng và được cơ quan có thẩm quyền đó chứng nhận bản dịch chính xác với bản gốc.

II - CÔNG TY SỐ #1 DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG IN VN

Thấu hiểu được mong muốn từ phía khách hàng, Dịch thuật Trans24h ra đời và đã trở thành một trong những đơn vị hàng đầu ( Số #1 ) tại nước ta cung cấp dịch vụ biên dịch giá rẻ nhất và chứng thực bản dịch chuyên nghiệp, tận tâm phục vụ rất nhiều khách quý ở Việt Nam và nước ngoài.

Trans24h cung cấp Full dịch vụ từ A đến Z trong qua trình Top 1 Dịch thuật công chứng. Chúng tôi sẽ nhận dịch thuật giá rẻ và công chứng các tài liệu: Hồ sơ năng lực doanh nghiệp, hồ sơ của công ty gửi đối tác nước ngoài, hồ sơ du học, một số giấy phép thông hành, định cư tại nước ngoài, hợp đồng kinh tế, các giấy tờ tùy thân: Chứng minh nhân dân, hộ chiếu, hộ khẩu, giấy khai sinh, bảng điểm, bằng tốt nghiệp, giấy chứng nhận tình trạng hôn nhân… trên 50 ngôn ngữ và 100 chuyên ngành khác nhau.

 

Xem thêm dịch vụ:

dichthuatcongchung24h.com

Vì sao nên chọn Dịch thuật công chứng Trans24h:

  • Chúng tôi xin cam kết hoàn tiền 300% nếu dịch sai
  • Tiết kiệm 40% ngân sách và thời gian dịch thuật hồ sơ so với các văn phòng cùng lĩnh vực
  • Miễn phí vận chuyển cho tất các đơn hàng
  • Nội dung bản dịch chuẩn xác – Hình thứctrình bày chuẩn theo mẫu quy định
  • Giá trị pháp lý đảm bảo tuyệt đối – Có thể sử dụng tại bất cứ đâu trên thế giới
  • Thời gian xử lý nhanh chóng

Bảng Báo Giá TOP #1 Công Chứng Bản Dịch:

  • Công chứng Tư nhân: 15.000 VNĐ/ 1 tài liệu.
  • Công chứng Tư pháp: 35.000 VNĐ/ 1 tài liệu.

Xin lưu ý:

  • Giá công chứng đã bao gồm Phí in ấn.
  • 1 tài liệu tối đa 10 trang
  • Khách hàng yêu cầu làm gấp lấy ngay trong ngày: Phí công chứng + 150.000đ (phí dịch vụ làm gấp).

Xem

dichthuatcongchung24h.com

Bảng Báo Giá Sao Y Bản Chính

  • TRÊN 1000 TRANG: Chỉ từ 3000 VND/ 1 trang.
  • TRÊN 20 TRANG: Chỉ từ 4.000 VNĐ/ 1 trang.
  • DƯỚI 20 TRANG: Chỉ từ 5.000 VNĐ/ 1 trang.

Lưu ý:

  • Giá công chứng đã bao gồm Phí in ấn.
  • Khách hàng yêu cầu làm gấp lấy ngay trong ngày: Phí công chứng + 80.000đ (phí dịch vụ làm gấp).

@@@@@@: Dịch thuật công chứng tốt nhất

Phần quan trọng: Giá dịch chưa bao gồm VAT (10%).

  • Đối với văn bản hiệu đính: Hiệu đính = 50% phí dịch thuật. Nếu tài liệu hiệu đính sai trên 20% thì bản hiệu đính đó được tính bằng tiền dịch.
  • Bảng giá này có thể thay đổi phụ thuộc vào nhu cầu thực tế của dự án và sự thỏa thuận giữa hai bên!
  • Chuyển ngữ và địa phương hóa tài liệu rất quan trọng nó có ảnh hưởng rất lớn đến công việc và quyết định trong dự án của bạn. Bạn đang tìm một Đơn vị dịch thuật giá rẻ chuyên nghiệp và giàu kinh nghiệm trong việc Địa phương hóa tài liệu, đảm bảo thời gian chính xác và chất lượng tuyệt đối, chi phí hợp lý nhất. Hãy liên hệ ngay với Trans24h để được những chuyên gia tư vấn chuyên nghiệp, giàu kinh nghiệm giúp bạn.

Chính sách ưu đãi cho khách hàng

  • Thông thường giá đã rất ưu đãi, nhưng còn ưu đãi nhiều hơn với quý khách doanh nghiệp, công ty, và các đơn hàng lớn.
  • Miễn phí giao nhận tài liệu.
  • khuyễn mãi giảm giá 5 – 10% cho đối tác dài lâu.
  • Khuyến mãi cho các đơn hàng trên 1 triệu
  • Liên hệ: 0948944222
  • Website: https://dichthuatcongchung24h.com/